Con la nueva edición del DRAE (y la deprimente Ortografía nueva) han llegado diversos cambios a nuestros diccionarios. Uno de ellos es esta interesante corrección, que ya no aparece reflejada, tal y como podréis comprobar:
Es muy común leer en una noticia que alguien
ha hecho aguas con tal o cual acción. En otras palabras, la ha pifiado. Sin embargo, a pesar de que nuestra interpretación coincida con lo que se quería expresar, siendo del todo correctos deberíamos pensar que ese alguien se estaba orinando, porque tal es el significado de
hacer aguas: ir al baño (de ahí el famoso grito medieval de "
¡Agua va!" y la distinción entre
aguas menores y
mayores). Otra cosa es la locución
hacer agua, que efectivamente, quizá aludiendo al famoso juego de los barquitos, significa
meter la pata. Rizando el rizo, podría argumentarse que ambas expresiones se relacionan a través de
mear fuera del tiesto, pero no cabe duda de que este
periodistismo, que diría Grijelmo, es sólo un ejemplo más de cómo los profesionales de los medios de hoy en día hacen agua constantemente.
¡Gracias, Clara!